Bartolomeo racconta di essere padre di quattro figli, due maschi e due femmine. Insieme alla moglie ha fondato la loro educazione sull’uguaglianza di genere, ispirata alla Carta de Logu della Sardegna.

Trascrizione in sardo logudorese

BARTOLOMEO: "Mi naro Bartolemo Porcheddu, so nàschidu in Ossi e apo sessantabàtor’annos. In sa variante linguìstica nostra de su logudorese setentrionale, chi andat dae Biddanoa Monteleone a Otieri, su nùmene meu càmbiat e diventat Bèltulu Polcheddu cun sas laterlas velarizadas.
Pro cantu nois amus una faeddada particulare in sardu chi tenimus faeddende ma non iscriende, cando iscriimus, iscriimus invece in cussu chi est su logudoresu comune.
Deo apo bàtor fizos mi so coxuadu a 27 annos, su primu fizu l’apo àpidu a 28 annos e s’ùrtimu fizu l’apo àpidu a 13 annos apustis, apoi.
Custos bator fizos sunt istados benènnidos, in su sensu chi pro muzere mia fiant donos de su chelu, bènnidos dae su chelu e pro tantu los amus pròpiu retzidos e educados comente chi esserent a beru unu donu pro a nois duos, maridu e muzere.
Totu sos bator fizos los amos educados innantis de totu a s’istùdiu, sunt totu bator laureados e duos ispecializados puru e sos àteros duos sunt sighende sos istùdios de specializatzione post laurea.
Pro tantu semus cuntentos in su sensu chi los amus educados bene in custu sensu e semus fintzas cuntentos pro cussu chi issos sunt fatende in sa vida issoro.
Nois in pius amus dadu a ognunu de issos, ca sunt duos màscios e duas fèminas, l’amus dadu responsabilidades paris in su sensu chi amus fatu de totu pro los responsabilizare a sa matessi manera chentza distintzione de sessu comente de solitu benit fatu pro chie at famìglias inue b’at màschios e fèminas.
Pro cantu amus permissu a totu fatende fintzas sacrifìtzios nois duos de genitores de mama e de babbu lis amus consentidos de istudiare fintzas foras dae sa Sardigna cun cussas naramus possibilidades econòmicas nostras chi fiant fintzas limitadas ca nois non semus tzertu ricos in su sensu chi amus si unu tribàgliu ma non de balanzare meda in tèrmines econòmicos.
Pro tantu amus permissu a issos de andare foras de Sardigna, de s’ispecializare, de si fàghere un’esperientza in custu sensu e custu est dèpidu pius che atru a sas culturas fintzas nostras, ca nois amus una cultura de sa Sardigna fintzamentas antiga cuindi amus istudiadu sa Carta de logu, amus bidu cale sunt sas possibilidades in sa Carta de logu chi ant sas fèminas in Sardigna.
Pro cantu a sas fèminas a totas duas lis amus fatu cumprèndere già dae cando fiant pitzinnas chi inoghe sas fèminas fiant comente sos òmines e ant sos matessi diritos, aiant diritos de eredidade ma aiant innantis de totu su matessi diritos de àere sas matessi possibilidades de sos màscios e gai si che sunt andadas e issas ca sunt fèminas fortes, comente sunt fortes daboi sas fèminas in Sardigna.
Naramus sa genitorialitade in Sardigna est pròpiu cussu a sa fine, in su sensu chi una còpia resessit a àere su matessi pesos in sa famìglia siat màscios e siat fèminas e cussu chi nois naramus matriarcato in Sardigna benit pròpiu dae custu, dae sa possibilidade chi sas fèminas ant àpidu de àere su matessi diritos de sos òmines inoche.
Cuindi est una cultura nostra antiga, antichìssima, chi segundu me benit fintzas innantis de sa matessi Carta de logu, de su matessi Medioevo ca poite sunt règulas sotziales chi si perdent pròpiu in sas notes de sos tempos.
Naramus chi inoghe sa religione cristiana at unu pagu limitadu sas possibilidades a sas fèminas de s’afirmare innantis de totu in sos tribàglios ma fintzas in sa religione, in su fatu de àere sa possibilidade de diventare issas matessi sacerdotes comente fiant innantis in sas sotziedades paganas pero’ nois amus mantesu in Sardigna custa possibilidade manna fintzas pro sas fèminas e pro cantu amus educadu a fizos nostros in custa manera."

Traduzione in italiano

BARTOLOMEO: "Mi chiamo Bartolomeo Porcheddu, sono nato a Ossi e ho sessantaquattro anni. Nella nostra variante linguistica del logudorese settentrionale che va da Villanova Monteleone a Ozieri, il mio nome cambia e diventa Bèltulu Polcheddu con le laterali velarizzate.
Per quanto noi abbiamo una parlata particolare in sardo, che abbiamo nel parlare ma non nello scrivere, quando scriviamo invece scriviamo in quello che è il logudorese comune.
Io ho quattro figli, mi sono sposato a ventisette anni, il primo figlio l’ho avuto a ventotto anni e l’ultimo figlio l’ho avuto tredici anni dopo.
Questi quattro figli sono stati benvenuti, nel senso che per mia moglie erano doni del cielo, venuti dal cielo e pertanto li abbiamo proprio ricevuti e educati come se fossero davvero dei doni per noi, marito e moglie .
Tutti e quattro i figli li abbiamo educati prima di tutto allo studio, sono tutti e quattro laureati e due anche specializzati e gli altri due stanno continuando gli studi di specializzazione post lauream . Pertanto siamo contenti, nel senso che li abbiamo educati ben e siamo anche contenti per quello che stanno facendo nella loro vita.
Noi in più abbiamo dato a ognuno di loro, perché sono due maschi e due femmine, gli abbiamo dato responsabilità uguali, nel senso che abbiamo fatto di tutto per responsabilizzarli allo stesso modo senza distinzione di sesso come di solito viene fatto per chi ha famiglie dove ci sono maschi e femmine.
Pertanto abbiamo permesso a tutti, facendo anche sacrifici noi due come genitori, come mamma e babbo, abbiamo consentito loro di studiare anche fuori dalla Sardegna con quelle diciamo possibilità economiche nostre che erano anche limitate perché non siamo certo ricchi nel senso che abbiamo sì un lavoro ma non da guadagnare molto in termini economici.
Pertanto gli abbiamo permesso di andare fuori dalla Sardegna, di specializzarsi, di farsi un’esperienza in questo senso e questo è dovuto più che altro alle nostre culture, perché noi abbiamo una cultura della Sardegna anche antica, quindi abbiamo studiato la Carta de logu, abbiamo visto quali sono le possibilità che nella Carta de logu hanno le donne in Sardegna. Pertanto alle donne, a tutte e due, abbiamo fatto capire già da quando erano ragazze che qui le donne erano come gli uomini e hanno gli stessi diritti, avevano diritti di eredità ma avevano prima di tutto gli stessi diritti di avere le stesse possibilità dei maschi e così se ne sono andate e loro che sono donne forti, come sono forti tutte le donne in Sardegna.
Diciamo la genitorialità in Sardegna è proprio quello alla fine, nel senso che una coppia riesce ad avere lo stesso peso in famiglia, sia maschi che femmine, e quello che noi chiamiamo matriarcato in Sardegna viene proprio da quello, dalla possibilità che le donne hanno avuto di avere gli stessi diritti degli uomini qui.
Quindi è una cultura nostra antica, antichissima, che secondo me viene anche prima della stessa Carta de logu, dello stesso Medioevo perché sono regole sociali che si perdono nelle notti dei tempi.
Diciamo che qui la religione cristiana ha un po’ limitato le possibilità alle donne di affermarsi prima di tutto nei lavori ma anche nella religione, nel fatto di avere la possibilità di diventare loro stesse sacerdotesse come erano prima nelle società pagane però noi abbiamo mantenuto in Sardegna questa grande possibilità anche per le donne e pertanto abbiamo educato i nostri figli in questo modo."

Traduzione in inglese

BARTOLOMEO: "My name is Bartolomeo Porcheddu, I was born in Ossi, I'm 64.
In our linguistic variant of Northern Logudoreseranging from Villanova Monteleone to Ozieri,my name changes and becomes Bèltulu Polcheddu,with velarized lateral consonant sounds.
Our particular way of speaking in Sardinian that we only have in talking but not in writing, when we write, however, it is the common Logudorese.
I've got four children, I got married at 27, I had my first child when I was 28 and the last child 13 years later.
All four children were welcomed, in the sense that for my wife were gifts from heaven, a God-sent.
Therefore, we have really welcomed them and educated them as if they were really gifts for us, husband and wife.
All four children, we educated them first of all to study, all four are graduates, two also with a specialization, and the other two are continuing postgraduate studies.
Therefore, we are happy, in the sense that we have educated them well in this regard. We are also happy that they're doing their own life.
We also gave to each of them, because they're two boys and two girls, we gave them equal responsibilities, in the sense that we've done everything to hold them equally accountable
without distinction of sex as it usually happens in those families where there are males and females.
Therefore we have allowed everyone, also making sacrifices both of us as parents, like mom and dad, we allowed them to study also outside Sardinia with our limited economic possibilities, because we are certainly not rich, in the sense that we do have a job but not much to gain in economic terms.
So we allowed them to leave Sardinia, to specialize, to have an experience in this sense and this is due more than anything else to our culture, because we have a Sardinian culture that is also ancient, so we studied the Carta de logu, we've seen what are the possibilities that in the Carta de logu women have in Sardinia.
Therefore to the girls, we both made it clear since they were young girls that here women were like men.
They have the same rights, they have inheritance rights, but they had first of all the same rights as having the same possibilities as males.
And so they left and they are both strong women, as strong as all women in Sardinia.
Let's say parenting in Sardinia it's just that at the end, in the sense that a couple succeeds in sharing the same weight in the family, both males and females.
What we call matriarchy in Sardinia comes precisely from that, from the possibility that women have had to have the same rights of men here.
So it's our ancient culture, very ancient, which in my opinion comes even before of the same Carta de logu, before the Middle Ages, because they are social rules that are lost in the dawn of time.
Let's say that here the Christian religion has somewhat limited the possibilities women have to assert themselves first of all in the work environment but also in religion, in having the possibility to become priestesses themselves as they were before in pagan societies. But here in Sardinia we have kept this great opportunity also for women and therefore we have educated our children like this."

Condividi il contenuto
Torna in alto