Antonietta racconta di aver sentito il desiderio di avere figli, ma di aver scelto senza rimpianti di non averne, considerato l’impegno e il legame che un figlio richiede.

Trascrizione in sardo logudorese

ANTONIETTA: "Tando mi naro Antonietta Cabitzosu, so de Illorai tenzo sessantabator annos e no apo tentu fizos .
Tando in edade de, cando fia zòvana insomma chi podia tenner fizos non b’apo pessadu tantu, mi piaghiant sas criaduras pero’ insomma de tenner mios non bi pessaia.
Poi nd’apo tentu finas disizu de los tènnere ca insomma ‘idia finas àteras amigas mias chi teniant fizos e cuindi su disizu mi ‘eniat puru, fit una cosa chi, no est chi mi mancaiat pròpiu ca poi pessaia puru ma unu fizu poi mi ligat… insomma depo, lu depo acudire poi deo chi apo pèrdidu sa vista a vint’annos insomma mi ponia finas unu pagu cussu problema si bi l’aia, bi la faghia a lu fàghere a sa sola soprattutto cando sunt minores chi tenent bisonzu de èssere acudidos de pius…
Poi pero’ pessaia puru chi insomma sa libertade de esser istòiga sentza fizos mi, non mi dispiaghiat ecco che ’idia apuntu cantu impegnaiat chie nde teniat de fizos.
E como dae manna namus insomma apo tentu tantos nebodes cuindi apo pòtidu fagher finas s’esperientza de criaduras dae minores a mannos e mi paret chi insomma apo cumpensadu gai e non mi nde pento insomma est andada gai e cuindi no mi nde pento de comente est andada e non tenzo rimpiantos ecco."

Traduzione in italiano

ANTONIETTA: "Allora mi chiamo Antonietta Cabitzosu, sono di Illorai ho sessantaquattro anni e non ho avuto figli.
Allora in età di… quando ero giovane… insomma che potevo avere figli non ci ho pensato tanto, mi piacevano le creature però insomma di averne mie non ci pensavo.
Poi ho avuto il desiderio di averli perché, insomma, vedevo altre mie amiche che avevano figli e quindi il desiderio mi veniva, era una cosa che, non è che mi mancasse proprio perché poi ci pensavo ma un figlio poi mi lega…insomma devo… lo devo accudire poi io che ho perso la vista a vent’anni insomma mi mettevo anche un po’ quel problema se l’avessi, se ce l’avessi fatta a farlo da sola soprattutto quando sono piccoli che hanno bisogno di essere accuditi di più…
Poi però ci pensavo insomma che la libertà di essere nubile senza figli non mi dispiaceva, ecco, perché vedevo appunto quanto impegnava chi aveva figli.
E ora da grande ho avuto tanti nipoti quindi ho potuto fare anche l’esperienza di creature da piccoli a grandi e mi sembra che insomma ho compensato così e non mi pento: è andata così e quindi non mi pento di come è andata e non ho rimpianti ecco."

Traduzione in inglese

ANTONIETTA: "So my name is Antonietta Cabitzosu, I am from Illorai, I am sixty-four years old and I didn't have children.
So at the age of… when I was young, well, when I could have children\NI didn't think much of it, I liked babies, but well,\NI didn't think about having my own.
Then I had the desire to have them because, well, I saw other friends of mine who had children and I started to have the desire, it was something that, it's not that I lacked anything, because I also thought about it but with a child then I am stuck, I mean, you have to take care of them.
Then, I lost my sight at the age of twenty, well, I was also concerned about that too, if I could have made it on my own, especially when they are small they need to constantly be cared for.
But then I thought about it well, about the freedom to be single without children I… I didn't mind, because I could see just how much it took those who had children.
And now that I grew older, let's say, I've had many nephews and nieces, so I was also able to have the experience with children from an early age and older, and I feel that I've compensated like this and I don't regret it. That's how it went and I have no regrets. I have no regrets, that's it."

Condividi il contenuto
Torna in alto